ZAPRASZAMY DO UDZIAŁU W NASZYCH KURSACH JĘZYKA POLSKIEGO
Sono aperte le iscrizioni per i corsi di lingua polacca per i bambini e per gli adulti
Kurs dla dzieci młodszych
Corso per i bambini 6-8 anni
Kurs dla dzieci starszych
Corso per i bambini 10-13 anni
tel.3429380316
Kurs dla dorosłych A1
Corso per gli adulti A1
Kurs dla dorosłych A2
Corso per gli adulti A2
tel.3337371199
email: poloniapuglia@gmail.com
DOPOSAŻENIE PLACÓWKI W SPRZĘT KOMPUTEROWY - NOTEBOOK HP
„Projekt finansowany ze środków Instytut Rozwoju Języka Polskiego im. Maksymiliana Marii Kolbego, w ramach konkursu Środki na realizację projektów innowacyjnych i cyfrowych z zakresu edukacji, nauki i budowy społeczeństwa informacyjnego, w tym w szczególności w obszarze Programu GovTech Polska, realizowany przez Fundację Wolność i Demokracja”
SPOTKANIA INTEGRACYJNE I ZABAWY DLA DZIECI
W CENTRUM JĘZYKA I KULTURY POLSKIEJ W BARI
MIKOŁAJKI
W środę, 6 grudnia 2023, odbyło się Mikołajkowo - Świąteczne spotkanie dla dzieci. Ta, jedna z najbardziej ukochanych i wyczekiwanych przez dzieci polskich tradycji jest już od kilku lat podtrzymywana przez nasze stowarzyszenie. Podczas spotkania uczniowie poznali legendę o Świętym Mikołaju, ubrały biało-czerwoną choinkę, przygotowały tradycyjne ozdoby choinkowe z papieru. Opiekunki grup przygotowały liczne konkursy i świąteczne quizy związane z polskimi tradycjami Bożonarodzeniowymi. Nie mogło oczywiście zabraknąć upominków. Dzieci otrzymały mikołajkowe paczki ufundowane przez Apulijskie Stowarzyszenie Polsko - Włoskie.
Magda Golec
ANDRZEJKI
"Jest taka jedna noc w roku, kiedy świat realny łączy się ze światem magii, czarów, wróżb. Od wieków w noc św. Andrzeja młode panny zbierały się, aby dowiedzieć się, jaka będzie ich przyszłość. Panowie, ciekawi co ich spotka, zbierali się kilka dni wcześniej – w wigilię św. Katarzyny. Andrzejki są wspaniałą okazją do dobrej zabawy, a jednocześnie źródłem szacunku dla tradycji i obrzędów ludowych. Wróżby pobudzają wyobraźnię dziecięcą, uczą kreatywności, pozwalają oderwać się od rzeczywistości i przenieść w świat marzeń i fantazji.’’ I tak właśnie było też w naszym stowarzyszeniu. 25.11.2023 r. odbyła się długo wyczekiwana impreza andrzejkowa. Opiekunki grup, Ania i Magda przygotowały wiele ciekawych zabaw i konkursów. Dzieci, poprzez zabawę, miały okazję przybliżyć się do tradycji i obrzędów ludowych dotyczących Andrzejek. Nie zabrakło tradycyjnej zabawy w ustawiania bucików, czarodziejskich sztuczek, łapania szczęścia, wróżb z monetą czy jabłkami. Zabawy, radości oraz uśmiechu było wiele. Czas pełen atrakcji przebiegał w miłej i ciepłej atmosferze.
Magda Golec
LEKCJE JĘZYKA POLSKIEGO DLA DZIECI
W CENTRUM JĘZYKA I KULTURY POLSKIEJ W BARI
W 2023 ROKU
ZAJĘCIA ODBYWAŁY SIĘ W SOBOTY W GODZINACH OD 10.00 DO 12.00 W DWÓCH GRUPACH WIEKOWYCH: WCZESNOSZKOLNEJ (6-8 LAT) I SZKOLNEJ (9-12 LAT)
Dofinansowano przez Instytut Rozwoju Języka Polskiego im. Świętego Maksymiliana Marii Kolbego ze środków Ministra Edukacji i Nauki w ramach konkursu: ,,Wspieranie edukacji polonijnej i polskiej poza granicami Polski 2023"
ROZPOCZĘCIE ROKU SZKOLNEGO
30 WRZEŚNIA 2023
Kurs dla dzieci - grupa przedszkolna
Corso per i bambini 6-8 anni
tel.3429380316
Kurs dla dzieci
Corso per i bambini 10-13 anni
tel.3518838616
Kurs dla dorosłych A1
Corso per gli adulti A1
Kurs dla dorosłych A2
Corso per gli adulti A2
tel.3337371199
email: poloniapuglia@gmail.com
ZAKOŃCZENIE ROKU SZKOLNEGO I ROZDANIE ŚWIADECTW
CZERWIEC 2023
LEKCJA O KONSTYTUCJI 3 MAJA I PIKNIK Z OKAZJI DNIA POLONII
GOŁĄBKI POKOJU PRZYGOTOWANE PRZEZ DZIECI
Z CENTRUM JĘZYKA I KULTURY POLSKIEJ
PRZY APULIJSKIM STOWARZYSZENIU POLSKO - WŁOSKIM
LUTY 2023
WARSZTATY JĘZYKOWE Z ELEMENTAMI GEOGRAFII
LUTY - MAJ 2023
Projekt finansowany przez Wydział Konsularny i Polonii Ambasady RP w Rzymie ze środków polonijnych MSZ
Zdjęcia:
1) Lekcja o Marku Kamińskim.
2) Zajęcia o Zbigniewie Relidze przypadły w przeddzień Święta Zakochanych.
3) Uczniowie zaznaczają na mapie Świata ślady polskiego dziedzictwa.
4) Nauka poprzez zabawę.
5) Zajęcia o geografii Polski.
6) W czasie lekcji o Morzu Bałtyckim.
7) Po zajęciach o Polonii w Ameryce Południowej udaliśmy się na krótki spacer. Bawiliśmy się w odnajdywanie jajowatych przedmiotów przypominających pomnik pisanki w argentyńskim Apostoles.
8) Uczniowie poznają podział administracyjny Polski przy pomocy interaktywnej mapy.
9) Australia śladami Pawła Edmunda Strzeleckiego.
10) Dzieci z grupy podstawowej uczą sie nazw polskich barw w czasie lekcji o Szczepaniku, naukowcu zafascynowanym kolorami.
11) Lekcja o Mikołaju Koperniku.
12) Dzieci posługujące się językiem polskim na poziomie podstawowym wraz z ich nauczycielką.
13) W czasie lekcji o Marianie Rejewskim uczniowie rozwiązywali rebusy i zagadki.
14) Zakończenie roku szkolnego.
Magdalena Golec i Anna Wojtusik
ZAPRASZAMY DO UDZIAŁU W NASZYCH KURSACH JĘZYKA POLSKIEGO
Sono aperte le iscrizioni per i corsi di lingua polacca per i bambini e per gli adulti – il primo incontro per tutti interessati si terrà
il 18 GENNAIO 2023, ore 19.00
presso la parrocchia di San Nicola a Bari Torre a Mare
Kurs dla dzieci - grupa przedszkolna
Corso per i bambini 6-8 anni
tel.3429380316
Kurs dla dzieci
Corso per i bambini 10-13 anni
tel.3518838616
Kurs dla dorosłych A1
Corso per gli adulti A1
Kurs dla dorosłych A2
Corso per gli adulti A2
tel.3337371199
email: poloniapuglia@gmail.com
1. Pierwszy Dzień Wiosny 2022. Topienie Marzanny w Bari.
2. Uroczystość wręczenia dyplomów oraz zakończenie roku szkolnego. Wspólny piknik z okazji zakończenia roku szkolnego.
3. Lanie wosku i wspólne interpretowanie otrzymanych figur. Zabawy i wróżby andrzejkowe.
4. Wręczanie prezentów na Mikołajki. Warsztaty wykonywania papierowych ozdób choinkowych.
Magda Golec i Ania Wojtusik
APULIJSKIE STOWARZYSZENIE POLSKO - WŁOSKIE PROWADZI CAŁOROCZNE, PROFESJONALNE
KURSY JĘZYKA POLSKIEGO W CENTRUM JĘZYKA I KULTURY POLSKIEJ W BARI
DLA DZIECI I DOROSŁYCH
1. Podczas lekcji dzieci poznały wielu wybitnych Polaków i przekonały się, że przy odrobinie wysiłku marzenia mogą być drogowskazem na całe życie.
2. Kolorowa chusta edukacyjna Klanza zaskoczyła nas swą wszechstronnością, przyciągała wzrok małych i dużych, oraz zachęcała wszystkich do wspólnej zabawy.
3. Bajkowe kostiumy i kostki Story Cubes sprawiły, że pozwoliliśmy ponieść się wyobraźni i wymyślić wiele magicznych opowieści.
4. Niepozorna lina urozmaicała wspólnie spędzony czas w parku, ale też pozytywnie wpłynęła na sprawność fizyczną dzieci.
5. Lekcje na świeżym powietrzu pozwoliły nam cieszyć się słońcem jednocześnie bawiąc się i ucząc.
6. Podczas tworzenia pracy plastycznej rozmawialiśmy o Tatrach a także wzbogaciliśmy słownictwo o niektóre zwroty z gwary góralskiej.
7. Wraz z Wandą Rutkiewicz, wybitną himalaistką, przenieśliśmy się na dach świata.
8. Podczas lekcji o cechach charakteru zadaniem uczniów było odszukanie własnych mocnych stron. Nauczyliśmy się także, że różnorodność jest zasobem.
9. Wysłuchanie Mazurka Dąbrowskiego zainspirowało uczniów do stworzenia patriotycznych plakatów.
10. W czasie zajęć o niepełnosprawności zadaniem dzieci było zakodowanie kilku prostych słów alfabetem Braille’a przebijając kartkę zaostrzonym ołówkiem.
Magda Golec
ZAKOŃCZENIE ROKU SZKOLNEGO I ROZDANIE DYPLOMÓW
W CENTRUM JĘZYKA I KULTURY POLSKIEJ W BARI
...a na koniec mała uczta polsko - włoska...
WARSZTATY JĘZYKOWO - LITERACKIE: MARIA KONOPNICKA
marzec - maj 2022
prowadzenie: Magdalena Golec i Anna Wojtusik
Projekt finansowany przez Ambasadę RP w Rzymie
ze środków polonijnych MSZ
Celem projektu było zapoznanie uczniów z literaturą dziecięcą autorstwa Marii Konopnickiej, promowanie czytelnictwa i utworów literackich polskich autorów, wzbogacanie wiedzy oraz słownictwa.
https://wolnelektury.pl/katalog/lektura/ballady-i-romanse/
L' Associazione Pugliese Italo Polacca si complimenta con la signora Maria Zotti, vincitrice del concorso di traduzione letteraria del frammento della favola di Maria Konopnicka dal polacco all'italiano. Ringraziamo a tutti i partecipanti.
La commissione è stata composta da:
Prof. Alessandro Parenti - Università di Trento
dr Aneta Banasik, PhD - Università di Pisa
I nani e l’ orfana Marysia
L’ inverno fu così rigido e lungo che il benevolo Luccichino, re dei Nani, congelò sul suo trono. La sua testa grigia si fece d’ argento dal gelo, ghiaccioli ghiacciati pendevano dalla barba, le sue sopracciglia irte dallo spesso strato di neve ghiacciata, divennero minacciose e severe; sulla corona, al posto delle perle, brillavano gocce di rugiada gelata e il vapore del suo respiro si posava come la neve sulle pareti di cristallo della sua grotta rocciosa. I fedeli sudditi del re, i vivaci nanetti, si avvolsero come potevano nei loro rossi mantelli e nei loro grandi cappucci. Molti di loro si erano fatti dei mantelli voluminosi e giacche corte a doppiopetto con muschi marroni e verdi, raccolti nella grande foresta di conifere ancora in autunno, con le pigne, con i funghi degli alberi, con pellicce di scoiattolo e anche con le penne che gli uccelli avevano perduto volando sul mare. Ma re Luccichino non poteva vestirsi in modo così povero e così comune. Doveva indossare in inverno e in estate una veste di color porpora, che essendo servita per secoli ai re dei Nani, era già ben consumata e il vento sibilava attraverso di essa. E mai, neanche ai suoi primi tempi, è stata una veste molto calda, perché il tessuto intrecciato con il filo di quei ragni rossi, che in primavera vagano per i posatoi, aveva solo lo spessore di una foglia di papavero.
Traduzione a cura di Maria Zotti
Maria Konopnicka, O krasnoludkach i sierotce Marysi.
Zima była tak ciężka i długa, że miłościwy Błystek, król Krasnoludków, przymarzł do swojego tronu. Siwa jego głowa uczyniła się srebrną od szronu, u brody wisiały lodowe sople, brwi najeżone okiścią¹⁰ stały się groźne i srogie; w koronie, zamiast pereł, iskrzyły krople zamarznięte rosy, a para oddechu osiadała śniegiem na kryształowych ścianach jego skalnej groty. Wierni poddani króla, żwawe krasnoludki, otulali się jak mogli w swoje czerwone opończe¹¹ i w wielkie kaptury. Wielu z nich sporządziło sobie szuby¹² i spencery¹³ z mchów brunatnych i zielonych, uzbieranych w boru¹⁴ jeszcze na jesieni, z szyszek, z huby drzewnej, z wiewiórczych puchów, a nawet z piórek, które pogubiły ptaszki, lecące za morze. Ale król Błystek nie mógł się odziewać¹⁵ tak ubogo i tak pospolicie. On zimą i latem musiał nosić purpurową szatę, która od wieków służąc królom Krasnoludków, dobrze już była wytarta i wiatr przez nią świstał. Nigdy też, za nowych swoich czasów nawet, bardzo ciepłą szata owa nie była, ile że¹⁶ z przędzy¹⁷ tych czerwonych pajączków, co to wiosną po grzędach się snują, utkana, miała zaledwie grubość makowego listka.
¹⁰okiść — gruba warstwa przymarzniętego śniegu. [przypis edytorski]
¹¹opończa — rodzaj płaszcza, z kapturem, bez rękawów, noszonego między XIV a XVII wiekiem. [ przypis edytorski]
¹²szuba (daw.) — rodzaj wierzchniego, obszernego okrycia, bez zapięcia. Szuby przeważnie podbijano futrem w taki sposób, by stworzyć dodatkowe obszycie na brzegach materiału i uformować duży kołnierz. [ przypis edytorski]
¹³spencer (daw.) — krótka, dwurzędowa kurtka. [przypis edytorski]
¹⁴uzbieranych w boru — dziś popr. forma: Ms.lp: w borze; bór: duży las iglasty. [przypis edytorski]
¹⁵odziewać się (daw.) — ubierać się. [przypis edytorski]
¹⁶ile że (daw.) — ponieważ. [przypis edytorski]
¹7 przędza — nitka służąca do wyrobu m.in. tkanin. [przypis edytorski]
W KONKURSIE RYSUNKOWYM DLA NAJMŁODSZYCH SYMBOLICZNE NAGRODY W POSTACI KSIĄŻEK KORNELA MAKUSZYŃSKIEGO PT. AWANTURY I WYBRYKI MAŁEJ MAŁPKI FIKI MIKI Z PŁYTĄ CD OTRZYMUJĄ:
ALESSIA I TYTUS
MARIA KONOPNICKA
O krasnoludkach i sierotce Marysi
Czy to bajka, czy nie bajka,
Myślcie sobie, jak tam chcecie.
A ja przecież wam powiadam:
Krasnoludki są na świecie!
Naród wielce osobliwy.
Drobny — niby ziarnka w bani:
Jeśli które z was nie wierzy,
Niech zapyta starej niani.
W górach, w jamach, pod kamykiem,
Na zapiecku¹ czy w komorze²,
Siedzą sobie Krasnoludki
W byle jakiej mysiej norze.
Pod kominem — czy pod progiem —
Wszędzie ich napotkać można:
Czasem który za kucharkę
Poobraca pieczeń z rożna…
Czasem skwarków porwie z rynki³,
Albo liźnie cukru nieco,
I pozbiera okruszynki,
Co ze stołu w obiad⁴ lecą.
Czasem w stajni z bicza trzaśnie,
Koniom spląta⁵ długie grzywy,
Czasem dzieciom prawi baśnie…
Istne cuda! Istne dziwy!
Gdzie chce — wejdzie, co chce — zrobi,
Jak cień chyżo⁶, jak cień cicho,
Nie odżegnać się⁷ od niego,
Takie sprytne małe licho⁸!
Zresztą myślcie, jako chcecie,
Czy kto chwali, czy kto gani⁹,
Krasnoludki są na świecie!
Spytacie się tylko niani.
¹zapiecek — w dawnych wiejskich domach miejsce za piecem lub na piecu. Były to przeważnie duże piece kaflowe, czasami budowane z cegły, na których również gotowano posiłki. [przypis edytorski]
²komora (daw.) — w dawnych wiejskich domach było to małe pomieszczenie mieszkalne lub miejsce, gdzie przechowywano np. żywność. [przypis edytorski]
³rynka (reg.) — mały rondelek. [przypis edytorski]
⁴w obiad — tu: podczas obiadu. [przypis edytorski]
⁵spląta — dziś popr. forma: splącze. [przypis edytorski]
⁶chyżo — szybko. [przypis edytorski]
⁷odżegnać się — wyrzec się związku z kimś lub czymś, stanowczo czemuś zaprzeczać. [przypis edytorski]
⁸licho — tu w znaczeniu: coś drobnego, niepozornego. [przypis edytorski]
⁹ganić — strofować, krytykować. [przypis edytorski]
MIKOŁAJ W CENTRUM JĘZYKA I KULTURY POLSKIEJ W BARI
4 GRUDNIA 2021
ZAPRASZAMY DO UDZIAŁU W NASZYCH KURSACH JĘZYKA POLSKIEGO
Sono aperte le iscrizioni per i corsi di lingua polacca per i bambini e per gli adulti - 2022.
Kurs dla dzieci - grupa przedszkolna
Kurs dla dzieci
Kurs dla dorosłych A1
Kurs dla dorosłych A2
tel.3337371199
email: poloniapuglia@gmail.com
GRATULUJEMY LAUREATCE TRZECIEJ EDYCJI NASZEGO KONKURSU TRANSLATORSKIEGO. W TYM ROKU ZWYCIĘŻYŁA PANI MARIA LONERO, KTÓREJ TŁUMACZENIE OPOWIADANIA SŁAWOMIRA MROŻKA PT. ARTYSTA ZAMIESZCZAMY PONIŻEJ. DZIĘKUJEMY WSZYSTKIM, KTÓRZY WZIĘLI UDZIAŁ W KONKURSIE.
Skład komisji:
Prof. Alessandro Parenti, Uniwersytet w Trydencie
dr Aneta Banasik, PhD, Uniwersytet w Pizie
L' Associazione Pugliese Italo Polacca si complimenta con la signora Maria Lonero, vincitrice del concorso di traduzione letteraria del racconto di Sławomir Mrożek dal polacco all'italiano. Ringraziamo a tutti i partecipanti.
La commissione è stata composta da:
Prof. Alessandro Parenti - Università di Trento
dr Aneta Banasik, PhD - Università di Pisa
Sławomir Mrożek
L’artista
Il Gallo lesse l’annuncio: “Abbiamo bisogno di animali – Il Circo”.
- Mi candiderò – disse piegando il giornale. – Ho sempre voluto fare l’artista.
Strada facendo sognava in grande:
- Fama, soldi. Forse persino qualche viaggio all’estero.
- E di ritorno – aggiunse la Volpe.
- Perché di ritorno? All’estero firmerò un contratto con la Metro Goldwyn Meyer.
Il direttore lo ricevette fuori dove al momento svolgeva le sue mansioni. Stavano infatti montando il tendone da circo.
Io e la Volpe ci fermammo lì vicino.
- Molto gentile da parte sua essersi presentato. Posso conoscere il suo nome?
- Leone – si presentò il Gallo brevemente.
- Leone? – si stupì il direttore. - Ne è sicuro?
- Eventualmente tigre.
- Va bene. Visto ciò la prego di ruggire. Il Gallo ruggì come meglio sapeva fare.
- Sì, non male, ma ci sono leoni migliori di lei. Se fosse d’accordo a fare un gallo, la cosa sarebbe diversa. In questo caso potrei assumerla.
- Io non farò finta di essere un uccello solo per il suo piacere – disse offeso il Gallo.
- Allora la saluto.
Al ritorno il Gallo era cupo e taciturno. Alla fine, non ce l’ho più fatta.
- Che cosa ti è venuto in mente, perché volevi interpretare il leone?
- Come perché ... – ribatté al suo posto la Volpe. – Hai mai visto un artista senza ambizioni?
Traduzione dal polacco a cura di: Maria Lonero
SŁAWOMIR MROŻEK
Kogut przeczytał ogłoszenie: „Potrzebujemy zwierząt – Cyrk”.
– Zgłoszę się – powiedział składając gazetę. – Zawsze chciałem być artystą.
Po drodze snuł wielkie plany:
– Sława i pieniądze. A może nawet wyjazdy za granicę.
– I z powrotem – dodał Lis.
– Dlaczego z powrotem? Za granicą podpiszę kontrakt z Metro Godwyn Meyer.
Dyrektor przyjął go na świeżym powietrzu, gdzie urzędował. Właśnie rozwijano namiot cyrkowy. Ja i Lis zatrzymaliśmy się opodal.
– Bardzo mi miło, że pan się do nas zgłasza. Można poznać godność?
– Lew – przedstawił się Kogut krótko.
– Lew? – zdziwił się dyrektor. – Czy jest pan tego pewny?
– Ewentualnie tygrys.
– No dobrze. Wobec tego niech pan zaryczy. Kogut zaryczał jak umiał.
– Owszem, nieźle, ale są lepsze lwy od pana. Gdyby pan się zgodził na koguta, to co innego. Wtedy mógłbym pana zaangażować.
– Ja dla pana przyjemności nie będę udawał ptaka – obraził się Kogut.
– Żegnam wobec tego.
W drodze powrotnej Kogut milczał ponuro. Wreszcie nie wytrzymałem.
– Co ci strzeliło do głowy, dlaczego chciałeś grać lwa?
– Jak to, dlaczego... – odpowiedział za niego Lis. – Czy widziałeś kiedy artystę bez ambicji?
„Tygodnik Powszechny”, 22/1983
6 GRUDNIA W DNIU ŚWIĘTEGO MIKOŁAJA, DZIECI OTRZYMAŁY NAGRODY ZA PILNĄ NAUKĘ.
POMIMO TRUDNEJ SYTUACJI SPOWODOWANEJ EPIDEMIĄ, ZAJĘCIA Z JĘZYKA POLSKIEGO DLA GRUPY DZIECI ORAZ DLA GRUPY DOROSŁYCH ODBYWAŁY SIĘ W SYSTEMIE TRADYCYJNYM W STYCZNIU I W LUTYM ORAZ ZDALNIE OD PAŹDZIERNIKA DO GRUDNIA 2020.
ZAPRASZAMY DO UDZIAŁU W NASZYCH KURSACH
Sono aperte le iscrizioni per i corsi per i bambini e per gli adulti - 2021.
Kurs dla dzieci
Kurs dla dorosłych A1
Kurs dla dorosłych A2
TRWAJĄ ZAPISY NA ROK 2021
email: poloniapuglia@gmail.com
Dziękujemy również Ambasadzie RP w Rzymie za pomoc przy zakupie książek.
KURS JĘZYKA POLSKIEGO - POZIOM A2
zajęcia odbywają się w czwartki o 18.30
Centro Sportivo Di Cagno Abbrescia
Bari
SONO APERTE LE ISCRIZIONI PER IL CORSO DI LINGUA POLACCA LIVELLO BASE A1
Per le informazioni: 3337371199
Dzięki uprzejmości Ambasady RP w Rzymie otrzymaliśmy poniższą informację, którą z przyjemnością publikujemy.
Pragniemy podzielić się z otrzymanymi materiałami, prosząc o ewentualne ich wykorzystanie przez kadrę pedagogiczną w prowadzonych w ostatnim okresie z wielkim poświeceniem lekcjach w szkołach polskich. Mamy nadzieję, że przesłane informacje będą mogły w sposób przystępny i przyjemny zainteresować uczniów, bądź ich młodsze rodzeństwo.
Studio Filmów Rysunkowych przyłączyło się do kampanii promującej odpowiedzialne zachowania w czasie pandemii COVID-19 (#zostańwdomu) i przygotowało specjalną ofertę online dla nie tylko najmłodszych widzów.
Zdecydowana większość znanych Państwu wszystkim, a wręcz uchodzących za kultowe, bajek, takich jak przygody Bolka i Lolka, Reksia, Pampaliniego, Klipera czy Baltazara Gąbki jest dostępna na kanałach SFR na Youtube.
https://www.youtube.com/channel/UCfXtDCs237pyDFCBIQR46yw/
Ponadto, Studio przygotowało ofertę edukacyjną dla najmłodszych i uruchomiło dwa cykle o animacji. W ramach "Tajemnic animacji" Roman Baran, grafik komputerowy Studia i czołowy przewodnik wycieczek SFR, zdradza tajniki sztuki, dzięki której powstają filmy rysunkowe.
https://www.youtube.com/watch?v=fEW2auSkJjw
W ramach drugiego cyklu "Rysowanie na ekranie" najmłodsi widzowie mogą podglądać, jak pracują rysownicy bielskiej wytwórni. Andrzej Czaderna, główny animator SFR, w pierwszej serii pokazuje, jak rysować popularne zwierzęta gospodarstwa domowego.
https://www.youtube.com/watch?v=Poav84sIPzQ
Jednocześnie wytwórnia na swoim fanpejdżu na facebooku prowadzi całą serię bajkowych konkursów z nagrodami.
SFR na czas epidemii koronawirusa zmieniło czołówkę swojej strony internetowej. Tam można zobaczyć większość aktywności, które proponuje wytwórnia.
KURSY JĘZYKA POLSKIEGO W 2019 ROKU ODBYWAŁY SIĘ DZIĘKI POMOCY SENATU RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ ORAZ FUNDACJI WOLNOŚĆ I DEMOKRACJA
ŚRODKI NA WYNAJEM SALI LEKCYJNEJ ZAPEWNIŁA AMBASADA RP W RZYMIE
Mikołajki w Centrum Języka i Kultury Polskiej w Bari.
Dnia 6 grudnia świętowaliśmy tradycyjnie Mikołajki. Podczas kursu języka polskiego dzieci przyjęły z radością Świętego Mikołaja, który również w tym roku nie zawiódł, zjawiając się z prezentami dla naszych podopiecznych.
La festa di San Nicola nel Centro di Lingua e Cultura Polacca a Bari.
Il 6 Dicembre abbiamo festeggiato, come di consueto, la festa di San Nicola. Durante il corso di lingua polacca i bambini con gioia hanno ricevuto San Nicola che anche quest'anno non ha deluso le loro aspettative portandogli del regali.
Monika Szymura
Foto: Monika Szymura
27 czerwca skończyła się druga edycja kursu języka polskiego. Oto opinie naszych uczniów!
Z dużym zainteresowaniem i zaangażowaniem uczęszczam na kurs języka polskiego w Bari. Jestem na drugim roku. Język polski jest z pewnością bardzo trudnym językiem, ale to także fascynujący język. Nasza nauczycielka Aneta Banasik jest bardzo profesjonalna i bardzo dobrze uczy języka polskiego. Polecam ten kurs!
Marysia
Con grande interesse e impegno frequento un corso di lingua polacca a Bari. Sono al secondo anno. La lingua polacca è sicuramente una lingua molto difficile, ma è anche una lingua affascinante. La nostra insegnante Aneta Banasik è molto professionale e insegna molto bene il polacco. Raccomando questo corso!
Maria
Ho seguito questo corso di polacco perché mio figlio ha sposato una ragazza polacca.
Jestem w drugim roku kursu języka polskiego w Bari. Jestem bardzo zadowolony. Uczestniczę i studiuję z wielkim zainteresowaniem. Doskonały profesjonalizm naszej nauczycielki Anety Banasik.
Maurycy
Sono al secondo anno del corso di lingua polacca a Bari. Sono molto soddisfatto. Partecipo e studio con grande interesse. Eccellente la professionalità della nostra insegnante Aneta Banasik.
Maurizio
Centro di lingua e cultura polacca a Bari propone i corsi di lingua polacca
Partecipiamo a Bari con soddisfazione da circa 3 mesi al corso basico di lingua polacca a cura della prof. Aneta Banasik. Una scelta dettata dalla stima e ammirazione per la Polonia, per la sua storia, per la sua cultura e per la sua lingua. Non certamente semplice come lingua e non usuale per noi italiani, ma con la professionalità e la simpatia della prof. Aneta ogni problema si supera facilmente. Personalmente reputiamo utilissima questa interessante esperienza culturale che consigliamo a quanti desiderano avvicinarsi alla lingua di un bellissimo Paese come è la Polonia.
MAURIZIO e MARIA
Premesso che la lingua polacca è tra le dieci lingue al mondo più difficili da imparare, il corso si sta dimostrando essere davvero di grande aiuto. In poco tempo e partendo da zero si riescono a fare grandi miglioramenti. Un merito particolare va sicuramente alla nostra insegnante Aneta, capace di rendere davvero semplice l'apprendimento di una lingua così ostica. Il gruppo che si è formato è davvero fantastico ed è davvero un piacere fare lezione tutti insieme. Gli orari del corso sono flessibili e si decidono tutti insieme a seconda delle disponibilità di ognuno. Non posso che consigliare questo corso a chiunque abbia intenzione di cimentarsi con la lingua polacca.
LORENZO